A passion for language

We think with the author
and write for the reader

Burton Van Iersel & Whitney–Editors and Translators in Munich

Combining creative editing, translation and PR skills with in-house language expertise

Our minds focus on your message. Our passion carries it across. We reproduce content precisely, our thoughts clearly directed by its intended aim. We embody what is meant by accuracy, and we deliver on time. Always. Whether we’re working for you as editors, translators, proofreaders, or helping you adapt content across languages, each of your assignments calls on all of our skills. And we give it our all – for the love of words.

 

Editing

We target mistakes before they’re made

We aim to be your most critical reader. And since we’re familiar with every mistake, we don’t play games with what’s decisive for your copy: the right choice of words.

read more…

Correction

Don’t let your prose miss the mark

If you want to transfer meaning precisely, you need a broad overview of the topic at hand. Style, terminology and the overall context of any translation are key variables.

read more…

Proofreading

We ensure every comma is to the point

Every piece of copy is as unique as your brand and its target group. That’s why we put every comma where it belongs: to stress the key points. And while we’re at it, we question the meaning of every passage…

read more…

Translation

We begin where others don’t think to start.

We understand what you’re trying to say. Take our word for it. English, German, French, Spanish – these are just some of the languages we speak. And the one we’re most fluent in? Yours.

read more…

Adaptation

Think region, not language.

Creative people think and write best in their own language. But in brand marketing, PR, advertising and corporate communications, one size rarely fits all.

read more…

Transcription

Talking pictures

We get your pictures talking, so they’re worth more than a thousand words. Solid writing proficiency and word economy are called for: less is more.

read more…

Editing

We target mistakes before they’re made

We aim to be your most critical reader. And since we’re familiar with every mistake, we don’t play games with what’s decisive for your copy: the right choice of words.

read more…

Correction

Don’t let your prose miss the mark

If you want to transfer meaning precisely, you need a broad overview of the topic at hand. Style, terminology and the overall context of any translation are key variables.

read more…

Proofreading

We ensure every comma is to the point

Every piece of copy is as unique as your brand and its target group. That’s why we put every comma where it belongs: to stress the key points. And while we’re at it, we question the meaning of every passage…

read more…

Translation

We begin where others don’t think to start.

We understand what you’re trying to say. Take our word for it. English, German, French, Spanish – these are just some of the languages we speak. And the one we’re most fluent in? Yours.

read more…

Adaptation

Think region, not language.

Creative people think and write best in their own language. But in brand marketing, PR, advertising and corporate communications, one size rarely fits all.

read more…

Transcription

Talking pictures

We get your pictures talking, so they’re worth more than a thousand words. Solid writing proficiency and word economy are called for: less is more.

read more…

Getting it right – whatever the language

Our language expertise is always on call

We have a highly motivated, permanent team of experts in English, German, French and Spanish. They are there to offer our clients direct advice and consultancy, and to answer their questions quickly and effectively.

Thinking beyond any individual project we complete for you, we combine and secure the best talent for the long term to ensure both continuity and availability for our customers. We edit, translate and adapt text as the trusted multilingual partner for companies active in communications, marketing, advertising and PR. We are at home in corporate publishing; press services; websites, blogs and online news articles for in-house or external readerships; advertising campaigns and product or service brochures; as well as annual reports, environmental reports and other corporate material for international stakeholders.

Can we help you?

… with a tricky linguistic question, a headline that needs fine-tuning, a major project that could use some editing or correction “to be on the safe side”, a short press release that was due out yesterday… Call us or drop us a line. If you’re passionate about getting it right, we’ll do everything we can to help.

From our Blog:

Online channels: an effective way to grow your business?

Online channels: an effective way to grow your business?

Have you ever wondered whether your online presence is doing you more harm than good? Been disillusioned with your results? Even questioned whether it is worth the effort? In a marketplace saturated with digital gurus, we go back to basics, asking if online is an effective way to grow your business.
I don’t like your translation

I don’t like your translation

As part of the digitalization process, new quality criteria and customer wishes are transforming translators into language experts who must also keep editorial aspects and search engine optimization in mind. What makes a good translation in the age of the internet, intranet and social media?
The beauty that is the German language

The beauty that is the German language

Beauty is notoriously subjective and the same goes for linguistic beauty. A personal view of a mother tongue’s emotional power, how language influences identity and the transformation of the German language. Plus, what I, as a content creator, learnt from train announcements and blind dates.